
¡Aquí no! ¡Aquí no!
Lo que traigo hoy es una serie ICÓNICA de la televisión española.
Cualquiera que se precie (Anyone worth their salt) conoce a los personajes (characters) y alguna que otra frase o expresión célebre.
¡Esta serie es cultura!
Y aquí os voy a hablar de los puntos clave (key points) para entenderla 😉.
¡Esto es la España de los 2000!
This is 2000s Spain!

Todo transcurre (takes place) en un edificio ficticio de Madrid, en la calle Desengaño 21.
Básicamente es una serie de comedia que trata conflictos entre los vecinos (neighbours) y problemas cotidianos (everyday) exagerados.
Los personajes clave en la historia son:
👵 Las señoras mayores: Cotillas (gossipy), tradicionales, moralistas… pero tienen puntazos (funny moments).
👩❤️👩 La pareja (couple) joven y moderna: Menudos desastres, la verdad (They're a real disaster, to be honest).
👨💼El portero (doorman): Este sí que es clave y típico de los edificios. Se entera (he gets to know) de todo, manipula, exagera y crea conflictos.
👨👩👧👦 Los vecinos con problemas económicos: El pan nuestro de cada día*.
*Idiom: it littleraly means ‘our daily bread’, but means ‘an everyday thing’.
Por si te lo estabas preguntando (you were wondering), el título Aquí no hay quien viva hace referencia a que la convivencia en ese edificio es imposible.
¡OJO! Se trata de la España de los 2000.
Satiriza el precio de la vivienda (housing), las juntas (meetings) de vecinos, el cotilleo (gossip), la precariedad laboral (job insecurity), las diferencias generacionales…
¡Muchas expresiones de la serie siguen vivas en el habla (speech) cotidiana! Por ejemplo:
¡Váyase, señor Cuesta! ¡Váyase!
Parodia directa del “¡Váyase, señor González!” del político José María Aznar.
Un poquito de por favor
Frase repetida por Emilio (el portero) para pedir “un poco de compasión”. Se convirtió (became) en meme nacional.
Radio Patio
Nombre que recibe el patio interior donde los vecinos cotillean.
¡Qué mona va esta chica siempre!
Dicho por el personaje de Marisa. “Mona” aquí significa “bien vestida/guapa”. Siempre tienen que hablar sobre los demás.
¡Yo por ahí no paso!
Significa “no acepto eso”, “no voy a hacerlo” o “me niego”.
Vocabulario clave y jerga (slang):
¡Chorizo!
Ladrón (thief). Se usa mucho para los políticos.
Las frescas
Forma despectiva de llamar a chicas jóvenes consideradas descaradas o provocadoras.
Un kilo (1 kg)
La transición de la peseta al euro era muy reciente en ese momento, así que la mayor parte del tiempo hablan haciendo la conversión a pesetas (la moneda anterior al euro en España).
Un sinvivir
Estado de angustia constante.
Pringado
Persona ingenua, a la que siempre le toca lo peor.
Ir a tu bola
Hacer lo que quieres sin contar con nadie.
¡Es que me buscan y me encuentran!
Significa: “si me provocan, respondo”. Muy típico en discusiones vecinales.
¡Yo paso!
Paso = no me meto, no participo.
¡No me líes!
“No me compliques la vida” / “No me metas en problemas”.
Yo aquí no pinto nada
“En esta situación no tengo autoridad ni relevancia”.
Estar harto
Estar muy cansado (tired) o frustrado.
Tomar el pelo
Burlarse de (to mock) alguien.
¡Esto es el colmo!
Esto ya es demasiado.
Te animo a ver la serie. ¡Es oro puro! Quizá un poco difícil al principio, pero a mi marido y a mí nos encanta tenerla de fondo (in the background) mientras desayunamos. No nos cansamos de verla.
¡La tenéis en Amazon Prime Video!
How did you feel about today's email?
What would you love to see next month?
❤️ If you liked this…
Join our Telegram community for daily tips and information, and have a look at my 14 real dialogues where you will learn Spanish from day-to-day situations.
Also, don’t forget to follow me on Instagram @spanishwithdily to stay tunned!
Nos vemos el próximo domingo — Con otro poquito de España
🌹 ¡Viva España!


